Women Rule? Exploring the Myth of “Women’s Land”: Based on a Case Study of Xi Juan’s Legend of Blooming Lotus

By Su-hsen Liu.

Published by The Social Sciences Collection

Format Price
Article: Print $US10.00
Article: Electronic $US5.00

Xi Juan is a well-known romance writer in Taiwan and China. In many of her recent works, it can be seen that she has been trying to subvert the formulaic writing of romances, sometimes deliberately frustrating readers’ expectation and teetering on the brink of violating the generic convention. Her trilogy, Legend of Blooming Lotus, written in 2006-2007 might be a good example of this. Located in a fantasy world out of time and space, “Blooming Lotus” is a continent where women rule and men subordinate. This article aims to explore how the reverse of gender role in this trilogy is conflictingly constructed. It seeks to deconstruct the myth of women’s land in Xi-Yuan’s work in contrastive study with its “sister lands” in Chinese Literature, such as those in Chinese Mythology, in Journey to the West by Wu Cheng’en(c.1500-1582) or Flowers in the Mirror by Li Ju-Chen (c. 1763-1830 ). For decades, there have been arguments about whether reading romance is a liberating act as some critics claimed, or that romance writing is but the mouthpiece of the patriarchal ideology where stereotypes of “strong men dominate and weak women subordinate“ are inscribed. Could it be that, Xi Juan’s trilogy of “women land,” for all its quite apparent reverse of gender roles, may indeed be re-strengthening the traditional stereotypes of “men rule”? On the other hand, do women really want to rule in the fantasy world of romances?

Keywords: Xi-Juan, Women’s Land, Romances, Gender Role

International Journal of Interdisciplinary Social Sciences, Volume 5, Issue 11, pp.153-164. Article: Print (Spiral Bound). Article: Electronic (PDF File; 718.876KB).

Su-hsen Liu

Instructor, The Department of Applied Foreign Language, Chung-yu Institute of Technology, Taipei, Taiwan

I have been an instructor of English in Chung-yu Institute of Technology for 19 years since I was graduated from University of Rochester in U.S.A. with an M.A. degree. I majored in English Literature in National Taiwan University and University of Rochester. While teaching English in Chung-yu, I have been working as a part-time translator, published some translation works and am studying in the Ph.D. program in Graduate Institute of Translation and Interpretation in National Taiwan Normal Univesity now. My research areas are centered on translation and gender studies where my journal publications and conference presentations are concerned.

Reviews:

There are currently no reviews of this product.

Write a Review