Despite the long-standing interest in L2 writing and the new academic trend of English for medical purposes, research studies that explore language features of medical writing by physicians in Taiwan remain scant, and little pedagogical instruction has been suggested for case report writing instruction, not to mention the instruction of case presentation, which is a core section within a case report. This study created a corpus of 40 case presentations from international and Taiwan-published medical journals. Hand-tagged analysis and a concordance program were used to explore the temporal conjunctions by L1 and L2 writers. The findings indicate that although both of native and Taiwanese physicians use similar conjunctions, native physicians use clear time phrases (e.g. 2 days after admission) to describe chronological medical events while Taiwanese writers usually use conjunctions without a mark of time (e.g. after admission) to describe the order in medical events. In addition, the differences in using conjunctions are the patterns and the locations. The findings in this study are particularly useful to Taiwanese medical writers because it not only allows them to gain a better understanding of international case presentations but also gives them a better insight of word usages in case presentations for publication.
|Keywords:||Medical English, Case Presentations, Temporal Conjunctions, Collocation, L2 Writing|
Graduate Student, Department of Foreign Languages and Literature, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan
National Cheng Kung University, Taiwan
Chang Jung Christian University, Taiwan
There are currently no reviews of this product.Write a Review